-
loading
Solo con l'immagine

Traduzione diplomi titoli studi


Elenco delle migliori vendite traduzione diplomi titoli studi

STUDI DI MEDIA DIFFICOLTA
  • Pozzoli Studi di media difficoltà, per Pianoforte. Edizioni Ricordi - 90 pagine.
[Di più]
Vedi prezzi in Amazon
STUDI A MOTO RAPIDO
  • Pozzoli Studi a moto rapido per Pianoforte Edizioni Ricordi - 77 pagine.
[Di più]
Vedi prezzi in Amazon
DIPLOMI DI NOMINA A SOTTOTENENTE E TENENTE.
    [Di più]
    Vedi prezzi in Amazon
    Salerno (Campania)
    Agenzia di Traduzioni giurate Traducem si trova a Salerno e Napoli. I nostri servizi professionali si rivolgono ad: privati, studi legali, professionisti italiani e stranieri, aziende, società, enti pubblici, offrendo servizi di traduzioni, interpretariato, consulenza e mediazione. Traduzione giurata o Certificata di atti legali e notarili, traduzione giurata di ogni tipologia di certificato, traduzione giurata con legalizzazione di titoli di studio, traduzione giurata di documenti per gare d'appalto internazionali, traduzioni giurate per pratiche auto, asseverazione perizie. Traduzione Giurata di Atti Legali e Notarili Traduzione Giurata di ogni tipologia di Certificato Traduzione Giurata con Legalizzazione di Titoli di Studio Traduzione Giurata di Documenti per Gare d'Appalto Internazionali Traduzioni Giurate per Pratiche Auto Asseverazione Perizie traduzione di ogni tipologia di certificato traduzione di sentenze, ricorsi, citazioni, istanze e documenti processuali traduzione di atti notarili traduzione di diplomi, titoli di studio e attestati traduzione di procure traduzione di passaporti traduzione di statuti, iscrizioni alla Camera di Commercio e documenti aziendali traduzione di contratti traduzione di perizie tecniche traduzione di siti web, brochure e cataloghi traduzione di tesi Atti e certificati Certificato penale del Casellario Giudiziale Certificato dei carichi pendenti Certificato carichi penali Certificato di nascita Certificato di matrimonio Certificato di Stato di famiglia Certificato di Stato libero Atti notarili, ecc. Spedizioni con corrieri rapidi direttamente all'indirizzo indicato dal cliente (aziendale o personale)! Cell.: 3711749592 Cell.: 3317938134
    10 €
    Vista prodotto
    Salerno (Campania)
    Traduttore madrelingua, traduzioni certificate dalla lingua italiana alla lingua inglese è non solo. Rivolgendoti a un traduttore madrelingua ufficiale e specializzato nelle traduzioni giuridiche, tecniche, commerciale, certificati personali e societari, ecc. Traduttori madrelingua, iscritti al Ruolo degli Esperti Interpreti e Camera di Commercio e Albo Interpreti e Traduttori del Tribunale. Serve la traduzione di un certificato, diploma, sentenza, un atto o un documento e non sai a chi rivolgervi? Ti occorre la traduzioni certificate. Ti occorre la traduzione dei documenti per richiedere la cittadinanza, la residenza o per l'INPS? Allora hai trovato quello di cui hai bisogno: un perito traduttore ovvero un traduttore ufficiale iscritto all'Albo dei Consulenti Tecnici (C.T.U.) e all'Albo dei Periti Traduttori in materia penale del Tribunale e all'Albo dei Periti ed Esperti della C.C.I.A.A. (Camera di Commercio). La consegna può essere effettuata di persona, via mail o con la posta raccomandata in tutta l'Italia. Facciamo anche le traduzioni giurata (asseverata) e legalizzate con l'applicazione dell'apostille sulla traduzione. Di seguito sono elencati i settori di specializzazioni traduzione di ogni tipologia di certificato traduzione di sentenze, ricorsi, citazioni, istanze e documenti processuali traduzione di atti notarili traduzione di diplomi, titoli di studio e attestati traduzione di procure traduzione di passaporti traduzione di statuti, iscrizioni alla Camera di Commercio e documenti aziendali traduzione di contratti traduzione di perizie tecniche traduzione di siti web, brochure e cataloghi traduzione di tesi traduzioni per uso Consolare e per Ambasciate Interpretariato e servizi supplementari Perizie giuridiche Come raggiungerci: siamo a circa 100 metri dalla stazione ferroviaria nel centro di Salerno e a pochi passi dal tribunale Cell.: 3711749592 Cell.: 3317938134 Siamo a vostra disposizione per qualsiasi tipo di informazione Traduzioni Giurate, Certificate, Asseverate Legalizzazioni - Apostille - Interpreti di Conferenza
    5 €
    Vista prodotto
    Salerno (Campania)
    Traduttore madrelingua, iscritto al Ruolo degli Esperti Interpreti e Camera di Commercio e Albo Interpreti e Traduttori del Tribunale, per le lingue Russo, Moldava, Romeno. Traduttore madrelingua, traduzioni giurate legalizzate con apostille dalla lingua inglese alla lingua italiana Rivolgendoti a un traduttore madrelingua romeno ufficiale e specializzato nelle traduzioni giuridiche, tecniche, commerciale, certificati personali e societari, ecc. Serve la traduzione di un certificato, diploma, sentenza, un atto o un documento e non sai a chi rivolgervi? Ti occorre la traduzione giurata (asseverata) e legalizzata mediante l'applicazione dell'Apostille (in base alla Convenzione dell'Aja del 5 ottobre 1961) dallo spagnolo all'italiano? Ti occorre la traduzione dei documenti per richiedere la cittadinanza, la residenza o per l'INPS? Allora hai trovato quello di cui hai bisogno: un perito traduttore ovvero un traduttore ufficiale iscritto all'Albo dei Consulenti Tecnici (C.T.U.) e all'Albo dei Periti Traduttori in materia penale del Tribunale e all'Albo dei Periti ed Esperti della C.C.I.A.A. (Camera di Commercio). La consegna può essere effettuata di persona, via mail o con la posta raccomandata in tutta l'Italia. Traduzioni giurata (asseverata) e legalizzate con l'applicazione dell'Apostille sulla traduzione. Di seguito sono elencati i settori di specializzazioni traduzione di ogni tipologia di certificato traduzione di sentenze, ricorsi, citazioni, istanze e documenti processuali traduzione di atti notarili traduzione di diplomi, titoli di studio e attestati traduzione di procure traduzione di passaporti traduzione di statuti, iscrizioni alla Camera di Commercio e documenti aziendali traduzione di contratti traduzione di perizie tecniche traduzione di siti web, brochure e cataloghi traduzione di tesi traduzioni per uso Consolare e per Ambasciate Interpretariato e servizi supplementari Perizie giuridiche Come raggiungerci: siamo a circa 100 metri dalla stazione ferroviaria nel centro di Salerno e a pochi passi dal tribunale Siamo a vostra disposizione per qualsiasi tipo di informazione Tante esigenze, un solo Team! Traduzioni Giurate/Asseverazioni da e verso Tutte le Lingue Legalizzazioni - Apostille - Interpreti di Conferenza
    10 €
    Vista prodotto
    Salerno (Campania)
    Traduttore madrelingua, iscritto al Ruolo degli Esperti Interpreti e Camera di Commercio e Albo Interpreti e Traduttori del Tribunale, per le lingue Rumena e Moldava. Traduttore madrelingua romeno, traduzioni giurate legalizzate con apostille dalla lingua inglese alla lingua italiana Rivolgendoti a un traduttore madrelingua romeno ufficiale e specializzato nelle traduzioni giuridiche, tecniche, commerciale, certificati personali e societari, ecc. Serve la traduzione di un certificato, diploma, sentenza, un atto o un documento e non sai a chi rivolgervi? Ti occorre la traduzione giurata (asseverata) e legalizzata mediante l'applicazione dell'Apostille (in base alla Convenzione dell'Aja del 5 ottobre 1961) dallo spagnolo all'italiano? Ti occorre la traduzione dei documenti per richiedere la cittadinanza, la residenza o per l'INPS? Allora hai trovato quello di cui hai bisogno: un perito traduttore ovvero un traduttore ufficiale iscritto all'Albo dei Consulenti Tecnici (C.T.U.) e all'Albo dei Periti Traduttori in materia penale del Tribunale e all'Albo dei Periti ed Esperti della C.C.I.A.A. (Camera di Commercio). La consegna può essere effettuata di persona, via mail o con la posta raccomandata in tutta l'Italia. Traduzioni giurata (asseverata) e legalizzate con l'applicazione dell'Apostille sulla traduzione. Di seguito sono elencati i settori di specializzazioni traduzione di ogni tipologia di certificato traduzione di sentenze, ricorsi, citazioni, istanze e documenti processuali traduzione di atti notarili traduzione di diplomi, titoli di studio e attestati traduzione di procure traduzione di passaporti traduzione di statuti, iscrizioni alla Camera di Commercio e documenti aziendali traduzione di contratti traduzione di perizie tecniche traduzione di siti web, brochure e cataloghi traduzione di tesi traduzioni per uso Consolare e per Ambasciate Interpretariato e servizi supplementari Perizie giuridiche Come raggiungerci: siamo a circa 100 metri dalla stazione ferroviaria nel centro di Salerno e a pochi passi dal tribunale Cell.: 3711749592 Cell.: 3317938134 Siamo a vostra disposizione per qualsiasi tipo di informazione Traduzioni Giurate, Certificate, Asseverate Legalizzazioni - Apostille - Interpreti di Conferenza
    10 €
    Vista prodotto
    Genova (Liguria)
    Mi chiamo Monica Bulgarelli, sono traduttrice freelance, madrelingua italiana, laureata in Lingue e Culture Moderne presso l'Università degli Studi di Genova con specializzazione in Lingua Spagnola. Offro un servizio professionale di traduzioni per Aziende e Privati dalla lingua spagnola alla lingua italiana, inglese, araba e viceversa. Cell.: 3894888192 - Traduzione documenti legali: - permessi di soggiorno - certificati di stato libero - cittadinanza - residenza - certificato carichi pendenti - atti di nascita - matrimonio - morte - divorzio - separazione - titoli di studio (diplomi di laurea, certificati scolastici) - documenti d'identità - curriculum vitae - patenti e libretti di circolazione - certificati medici - attestati - autocertificazioni - certificati penali - sentenze - atti giudiziari e notarili - Traduzione testi pubblicitari - Traduzione testi commerciali - Traduzione siti web, blog, siti per aziende - Traduzioni giurate e legalizzate Eseguo traduzioni giurate (asseverazioni) presso il Giudice di Pace e il Tribunale di Genova e legalizzazioni/apostille presso la Procura di Genova, con valore legale per la presentazione di documenti sia alle autorità nazionali sia a quelle estere. Fornisco un servizio di qualità e massima riservatezza. Puntualità nella consegna delle traduzioni. Vi invito a seguire la mia pagina FB: Traduzioni Professionali Arabo/Spagnolo/Inglese Dott.ssa Monica Bulgarelli Se interessati contattatemi. Costo delle traduzioni: 10 € a pagina
    10 €
    Vista prodotto
    Genova (Liguria)
    Mi chiamo Monica Bulgarelli, sono traduttrice freelance, madrelingua italiana, laureata in Lingue e Culture Moderne presso l'Università degli Studi di Genova con specializzazione in Lingua Inglese. Offro un servizio professionale di traduzioni per Aziende e Privati dalla lingua inglese alla lingua italiana, araba, spagnola e viceversa. Cell.: 3894888192 - Traduzione documenti legali: - permessi di soggiorno - certificati di stato libero - cittadinanza - residenza - certificato carichi pendenti - atti di nascita - matrimonio - morte - divorzio - separazione - titoli di studio (diplomi di laurea, certificati scolastici) - documenti d'identità - curriculum vitae - patenti e libretti di circolazione - certificati medici - attestati - autocertificazioni - certificati penali - sentenze - atti giudiziari e notarili - Traduzione testi pubblicitari - Traduzione testi commerciali - Traduzione siti web, blog, siti per aziende - Traduzioni giurate e legalizzate Eseguo traduzioni giurate (asseverazioni) presso il Giudice di Pace e il Tribunale di Genova e legalizzazioni/apostille presso la Procura di Genova, con valore legale per la presentazione di documenti sia alle autorità nazionali sia a quelle estere. Fornisco un servizio di qualità e massima riservatezza. Puntualità nella consegna delle traduzioni. Vi invito a seguire la mia pagina FB: Traduzioni Professionali Arabo/Spagnolo/Inglese Dott.ssa Monica Bulgarelli Se interessati contattatemi. Costo delle traduzioni: 10 € a pagina
    10 €
    Vista prodotto
    Italia (Tutte le città)
    Attivo a Ceglie Messapica, in via San Paolo della Croce 40, il corso di Laurea Triennale in Scienze della Mediazione Linguistica ad Indirizzo Turistico. La Fondazione Unicampus San Pellegrino (Fusp) opera a livello internazionale nel campo della ricerca sulla traduzione e dell'alta formazione linguistica. L'alta formazione linguistica è rappresentata dalle Scuole Superiori per Mediatori Linguistici di Misano Adriatico, di Vicenza con sede distaccata a Belluno e di Ceglie Messapica (BR). La SSML San Pellegrino, già Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori legalmente riconosciuta con D.M. del 15/05/1989, è stata fondata nel 1987. Dal 2003, con D.D. 31/07/2003 pubblicato in G.U. n. 198, 27/08/2003, la scuola è abilitata a rilasciare a tutti gli efetti di legge diplomi equipollenti ai diplomi di Laurea triennale in Mediazione Linguistica (classe delle lauree L-12) conseguiti nelle università statali. I titoli rilasciati sono inoltre riconosciuti negli stati dell'UE ai fini dell'esercizio della professione di mediatore linguistico, ai sensi della direttiva CEE n. 89/48 del 21/12/88, recepita in Italia dalla legge 115/92. Le lingue di specializzazione sono 3: inglese, tedesco e spagnolo. Per info: 0831/385162
    Vista prodotto
    Italia (Tutte le città)
    La Fondazione Unicampus San Pellegrino (Fusp) opera a livello internazionale nel campo della ricerca sulla traduzione e dell'alta formazione linguistica. L'alta formazione linguistica è rappresentata dalle Scuole Superiori per Mediatori Linguistici di Misano Adriatico, di Vicenza con sede distaccata a Belluno e di Ceglie Messapica (BR). La SSML San Pellegrino, già Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori legalmente riconosciuta con D.M. del 15/05/1989, è stata fondata nel 1987. Dal 2003, con D.D. 31/07/2003 pubblicato in G.U. n. 198, 27/08/2003, la scuola è abilitata a rilasciare a tutti gli effetti di legge diplomi equipollenti ai diplomi di Laurea triennale in Mediazione Linguistica (classe delle lauree L-12) conseguiti nelle università statali. I titoli rilasciati sono inoltre riconosciuti negli stati della UE ai fini dell'esercizio della professione di mediatore linguistico, ai sensi della direttiva CEE n. 89/48 del 21/12/88, recepita in Italia dalla legge 115/92. Le lingue di specializzazione sono 3: inglese, tedesco e spagnolo.
    Vista prodotto
    Verona (Veneto)
    DESTINATARI: 8 giovani disoccupati/inoccupati ai sensi dellâ€(TM)articolo 19 del decreto legislativo 150/2015 del 14 settembre 2015 e successive modifiche e integrazioni, con i seguenti requisiti: - Età tra i 19 e i 29 anni, profilati nel portale di Garanzia Giovani - Non inseriti in un percorso educativo o formativo, o regolare corso di studi - Non inseriti in tirocini curriculari o extra curricolari - Residenti o domiciliati in Veneto, - obbligo di istruzione assolto e come titolo di studio minimo diploma di scuola secondaria di secondo grado che permetta lâ€(TM)iscrizione allâ€(TM)università o titoli superiori - adeguata motivazione al percorso professionalizzate proposto I destinatari devono essere registrati all'interno del portale regionale di Garanzia Giovani e possedere un Patto di Servizio per Garanzia Giovani. OBIETTIVI: Il percorso formativo si propone di trasmettere e sviluppare competenze qualificate approfondendo aspetti tecnici e contenutistici, aree di conoscenza specialistica e tematiche tecniche, che caratterizzano la figura in uscita arricchendo i destinatari delle competenze necessarie per completare il loro profilo professionale in entrata. In particolare si punterà ad istruire gli allievi affinché, a conclusione dello stesso, sappiano realizzare il disegno esecutivo del progetto architettonico o di particolari costruttivi ed elaborare in autonomia disegni tecnici tridimensionali e modellizzazioni virtuali dei progetti con tecnologia BIM. Verranno pertanto fornite le conoscenze e le competenze necessarie a utilizzare lo strumento BIM nel lavoro operativo e quelle necessarie per la gestione del Progetto nella sua interezza. Gli interventi, coordinati da personale altamente qualificato nei settori di competenza, vedranno l'alternanza di metodologie didattiche tradizionali alle quali è affidato il compito di sviluppare in modo sistemico le conoscenze e di metodologie interattive con lo scopo di sviluppare negli allievi capacità e comportamenti orientati all'interdisciplinarità e al lavoro in team PROGRAMMA: Il progetto prevede: - Misura 1B - Consulenza orientativa (I livello) 2 ore - Misura 1C - Orientamento specialistico (II livello) 4 ore - Misura 2A Competenze per la progettazione BIM â€" 200 ore MODULI DIDATTICI del percorso formativo: Elaborare modellizzazioni virtuali degli oggetti per comunicare correttamente i contenuti del progetto (forme, dimensioni, materiali, colori) con strumenti BIM, 60 ore Comprendere gli elementi strutturali del progetto edile, 32 ore Progettare preliminari di un edificio con tecnologia e metodo BIM, 48 ore Realizzare il disegno esecutivo del progetto architettonico o di particolari costruttivi con strumenti CAD evoluti, 60 ore Informazioni DOMANDA DI AMMISSIONE Per partecipare alle selezioni è necessario inviare la seguente documentazione: 1 - modulo di adesione (da richiedere a Penta Formazione srl) o scaricare qui 2 - patto di Servizio Garanzia Giovani rilasciato dal Centro per lâ€(TM)Impiego di competenza o da uno Youth Corner; 3 - autocertificazione attestante il titolo di studio; 4 - fotocopia fronte retro della carta di identità; 5 - Curriculum Vitae. In caso di titoli di studio non conseguiti in Italia ma allâ€(TM)interno del territorio dellâ€(TM)Unione Europea ogni documento presentato in originale o in copia autenticata, dovrà essere accompagnato dalla traduzione ufficiale in lingua italiana. In caso di titoli conseguiti fuori dellâ€(TM)Unione Europea, dovrà essere esibito il titolo originale o copia autentica di originale legalizzato o con apostille. Ogni documento deve essere accompagnato dalla traduzione giurata in italiano. Le iscrizioni dovranno pervenire a Penta Formazione srl entro le ore 13:00 del 28/05/2018 con le seguenti modalità: via email o a mano dal lunedì al venerdì nel seguente orario 9.00-13.00 presso la segreteria di Penta Formazione via Bassa 14 Sommacampagna (VR); MODALITAâ€(TM) DI SELEZIONE: Test scritto di cultura generale e di conoscenze relative allâ€(TM)ambito di riferimento e colloquio motivazionale presso Penta Formazione via Bassa 14 Sommacampagna (VR) il 29/05/2018 dalle ore 16.00. Lâ€(TM)ammissione, nel rispetto della DGR 1785 del 07/11/2017, avverrà in base ad una graduatoria risultante dalla prova di selezione, stilata da unâ€(TM)apposita commissione e pubblicata sul sito dellâ€(TM)ente entro 2 giorni lavorativi dalla data di selezione. Lâ€(TM)attività è finanziata dal Fondo Sociale Europeo e dal Programma Garanzia Giovani e non comporta quote di iscrizione da parte dei partecipanti. La frequenza alle attività è gratuita ed è da intendersi obbligatoria. CONTATTI Per maggiori informazioni contattare: Penta Formazione srl presso Villa Venier Via Bassa 14 Sommacampagna (VR) Tel. 045 89 69 006;
    Vista prodotto
    Italia (Tutte le città)
    DESTINATARI: 8 giovani disoccupati/inoccupati ai sensi dell’articolo 19 del decreto legislativo 150/2015 del 14 settembre 2015 e successive modifiche e integrazioni, con i seguenti requisiti: - Età tra i 19 e i 29 anni, profilati nel portale di Garanzia Giovani - Non inseriti in un percorso educativo o formativo, o regolare corso di studi - Non inseriti in tirocini curriculari o extra curricolari - Residenti o domiciliati in Veneto, - obbligo di istruzione assolto e come titolo di studio minimo diploma di scuola secondaria di secondo grado che permetta l’iscrizione all’università o titoli superiori - adeguata motivazione al percorso professionalizzate proposto I destinatari devono essere registrati all'interno del portale regionale di Garanzia Giovani e possedere un Patto di Servizio per Garanzia Giovani. OBIETTIVI: Il percorso formativo si propone di trasmettere e sviluppare competenze qualificate approfondendo aspetti tecnici e contenutistici, aree di conoscenza specialistica e tematiche tecniche, che caratterizzano la figura in uscita arricchendo i destinatari delle competenze necessarie per completare il loro profilo professionale in entrata. In particolare si punterà ad istruire gli allievi affinché, a conclusione dello stesso, sappiano realizzare il disegno esecutivo del progetto architettonico o di particolari costruttivi ed elaborare in autonomia disegni tecnici tridimensionali e modellizzazioni virtuali dei progetti con tecnologia BIM. Verranno pertanto fornite le conoscenze e le competenze necessarie a utilizzare lo strumento BIM nel lavoro operativo e quelle necessarie per la gestione del Progetto nella sua interezza. Gli interventi, coordinati da personale altamente qualificato nei settori di competenza, vedranno l'alternanza di metodologie didattiche tradizionali alle quali è affidato il compito di sviluppare in modo sistemico le conoscenze e di metodologie interattive con lo scopo di sviluppare negli allievi capacità e comportamenti orientati all'interdisciplinarità e al lavoro in team PROGRAMMA: Il progetto prevede: - Misura 1B - Consulenza orientativa (I livello) 2 ore - Misura 1C - Orientamento specialistico (II livello) 4 ore - Misura 2A Competenze per la progettazione BIM – 200 ore MODULI DIDATTICI del percorso formativo: Elaborare modellizzazioni virtuali degli oggetti per comunicare correttamente i contenuti del progetto (forme, dimensioni, materiali, colori) con strumenti BIM, 60 ore Comprendere gli elementi strutturali del progetto edile, 32 ore Progettare preliminari di un edificio con tecnologia e metodo BIM, 48 ore Realizzare il disegno esecutivo del progetto architettonico o di particolari costruttivi con strumenti CAD evoluti, 60 ore INFORMAZIONI: DOMANDA DI AMMISSIONE Per partecipare alle selezioni è necessario inviare la seguente documentazione: 1 - modulo di adesione (da richiedere a Penta Formazione srl) o scaricare qui 2 - patto di Servizio Garanzia Giovani rilasciato dal Centro per l’Impiego di competenza o da uno Youth Corner; 3 - autocertificazione attestante il titolo di studio; 4 - fotocopia fronte retro della carta di identità; 5 - Curriculum Vitae. In caso di titoli di studio non conseguiti in Italia ma all’interno del territorio dell’Unione Europea ogni documento presentato in originale o in copia autenticata, dovrà essere accompagnato dalla traduzione ufficiale in lingua italiana. In caso di titoli conseguiti fuori dell’Unione Europea, dovrà essere esibito il titolo originale o copia autentica di originale legalizzato o con apostille. Ogni documento deve essere accompagnato dalla traduzione giurata in italiano. Le iscrizioni dovranno pervenire a Penta Formazione srl entro le ore 13:00 del 28/05/2018 con le seguenti modalità: via e-mail a verona@pentaformazione.it; a mano dal lunedì al venerdì nel seguente orario 9.00-13.00 presso la segreteria di Penta Formazione via Bassa 14 Sommacampagna (VR); MODALITA’ DI SELEZIONE: Test scritto di cultura generale e di conoscenze relative all’ambito di riferimento e colloquio motivazionale presso Penta Formazione via Bassa 14 Sommacampagna (VR) il 29/05/2018 dalle ore 16.00. L’ammissione, nel rispetto della DGR 1785 del 07/11/2017, avverrà in base ad una graduatoria risultante dalla prova di selezione, stilata da un’apposita commissione e pubblicata sul sito dell’ente entro 2 giorni lavorativi dalla data di selezione. L’attività è finanziata dal Fondo Sociale Europeo e dal Programma Garanzia Giovani e non comporta quote di iscrizione da parte dei partecipanti. La frequenza alle attività è gratuita ed è da intendersi obbligatoria. CONTATTI: Per maggiori informazioni contattare: Penta Formazione srl presso Villa Venier Via Bassa 14 Sommacampagna (VR) Tel. 045 89 69 006; e-mail: verona@pentaformazione.it
    Vista prodotto
    Italia (Tutte le città)
    Autore:  David S.J. Hodgson, Bryan Stratton, Alice Rush Editore: Multiplayer Edizioni Genere: Saggistica Formato: Copertina Flessibile  Pagine:  263  Lingua: Italiano Pagati per Giocare (Come far carriera nel mondo dei videogiochi e continuare a divertirsi) è il libro che svela, a tutti gli appassionati di videogiochi e di intrattenimento digitale in genere, il mercato lavorativo esistente dietro la grande industry del divertimento interattivo. Il mercato dei videogiochi è diventato più grande di quello del cinema: al suo interno sono presenti moltissime differenti professionalità indispensabili alla creazione del prodotto finale, dal game designer al programmatore, dal tecnico audio al giornalista videoludico...allo sviluppatore...al manager! Non vi resta che esplorare questo mondo professionale non troppo conosciuto (e forse non troppo considerato...) leggendo il libro “Pagati per Giocare”! Pagati per Giocare vi spiega come entrare nell'industria più competitiva del pianeta, con numerose interviste a professionisti di spicco nel settore! Imparate i segreti di decine di carriere nel campo dei videogiochi e cosa vi aspetta una volta entrati. In queste pagine sono raccolte oltre 250 anni complessivi di esperienza del settore. Non troverete nient'altro di così esaustivo, completo e dettagliato per riuscire ad essere pagati per Giocare! Scopo principale del libro è quello di raccontare: • Quale genere di lavoro si può svolgere nel mondo dei videogiochi • Cosa accade realmente negli studi di sviluppo di un videogioco • Come trasformare la passione di una vita nel lavoro della vita • Il buono, il brutto e il cattivo di ogni professione nel mondo dei videogiochi • Come assicurarsi il primo impiego nel proprio particolare ambito di interesse Pagati per Giocare è un ottimo aiuto per tutti coloro che: • Stanno cercando materie da studiare a scuola o all'università; • Si stanno chiedendo quale potrebbe essere la più divertente area professionale; • Sono interessati a quel che accade veramente dietro le quinte dell'industria dei videogiochi; • Stanno lavorando, ma le fatiche terrene li hanno spossati e cercano qualcosa di nuovo; • Sono genitori e vogliono capire cosa c'è dietro la passione del figlio. Gli autori: David S.J. Hodgson, Bryan Stratton, Alice Rush Lasciamo che siano direttamente loro a presentarsi... “Siamo due scrittori di videogiochi e una consulente del lavoro che hanno una vasta esperienza del settore. Ne abbiamo viste di cotte e di crude: società che implodono, il lancio di una dozzina di console (almeno la metà delle quali conteneva nel proprio nome le parole "game" e "boy"), la nascita di marchi multimilionari e la morte di altri. Abbiamo recensito qualcosa come un migliaio di titoli. Abbiamo intervistato leggende del videogioco come Toru Iwatani, l'inventore di Pac-Man, Gabe Newell, fondatore di Valve Software, e James Best, lo sceriffo Roscoe P. Coltrane della serie "Hazzard"1. Abbiamo scritto oltre cento guide strategiche, e lavorato con più di sessanta studi di sviluppo. In tutto questo tempo, una frase ci è rimasta impressa nella mente più di tante altre: "Ti sei trovato un lavoro nei videogiochi? Vieni veramente pagato per giocare? Incredibile!".” Da questa semplice frase l'idea di scrivere un libro utile a tutti coloro che con I videogiochi hanno un pò sognato... Dettagli: Titolo: Pagati per giocare. Come far carriera nel mondo dei videogiochi e continuare a divertirsi Tipo: Libro in Brossura Autore/i: Hodgson David Stratton Bryan Rush Alice Traduzione: Todeschini C. Illustrazioni: in brossura Genere: Consigli sulle professioni e sul raggiungimento del successo Altra non illustrata Pagine: VIII-263 Editore: Multiplayer.it Anno: 2007 ISBN: 9788889164365
    Vista prodotto
    Milano (Lombardia)
    -Lezioni individuali e di gruppo; -Lezioni online; -Preparazione esami medie e superiori; -Preparazione esami universitari; -Preparazione agli esami di lingua portoghese (CIPLE; DEPLE; DIPLE; DAPLE e DUPLE). Il mio nome è Antonella Pisano e ho una Laurea Magistrale in Lingue e Letterature Europee ed Extraeuropee con votazione 110 e lode/110, conseguita in data 14/07/2020, presso l'Università degli Studi di Milano. Completano la mia formazione due Erasmus+ presso la Faculdade de Letras di Lisbona, durante i quali ho seguito corsi di lingua e traduzione finalizzati al potenziamento delle abilità linguistiche orali e scritte del portoghese, francese e spagnolo. Ho preso parte all'attività di ricerca presso la Biblioteca de Letras e la Biblioteca Nacional a Lisbona al fine della stesura dell'elaborato finale su "Orlanda Amarílis e i volti femminili della diaspora capoverdiana" per il conseguimento della Laurea Magistrale. In data 15/07/2020 ho conseguito la certificazione DUPLE (Diploma Universitário de Português Língua Estrangeira, nível C2), con votazione finale Bom. Dichiaro, inoltre, di essere in possesso dei seguenti ulteriori titoli - Certificazione relativa al PERCORSO FORMATIVO PER IL CONSEGUIMENTO DEI 24 CFU di cui all'art.5 comma 1 lett.b) e 2 lett.b) del Decreto Legislativo n.59, conseguito in data 23/07/2020; - Attestato di partecipazione al Corso di Formazione con verifica finale sul â€Ã…“Scuola e dialogo interculturale” della durata complessiva di 30 ore, erogato dallâ€â„¢Associazione Mnemosine â€â€Å“ Ente Accreditato Miur per la Formazione del personale scolastico, conseguito in data 15/05/2020. Negli ultimi anni ho maturato capacità di interagire con un pubblico di tutte le età, grazie alle esperienze acquisite nel mio percorso accademico e lavorativo. L'insegnamento è una delle mie più grandi passioni e sono pronta a trasmetterla ai miei futuri studenti. Possiedo, inoltre, competenze metodiche didattiche innovative volte allâ€â„¢integrazione e allâ€â„¢applicabilità delle conoscenze. Sono attiva, precisa ed affidabile; sono capace di gestire e coordinare un ambiente lavorativo, coordinare diverse persone in attività di progetti di studio e attività culturali.
    15 €
    Vista prodotto

    Pubblicare Annunci Gratuiti - comprare e vendere usato in Italia | CLASF - copyright ©2024 www.clasf.it.